
Bao Zai Fan (Arroz en olla de barro cantonés con salchicha china)
El bao zai fan, o arroz en olla de barro, es un plato de invierno cantonés que se sirve en los puestos dai pai dong de Hong Kong y en los restaurantes del casco antiguo de Guangzhou desde hace más de un siglo. El arroz crudo se cocina directamente en un recipiente de barro calentado con salchicha china, carnes curadas o pollo marinado por encima, de modo que sus grasas se filtran y sazonan los granos a medida que absorben el líquido. El barro retiene el calor mucho después de retirarlo del fuego, continuando el tostado de la capa inferior de arroz hasta formar una costra dorada y crujiente llamada fan jiu, la parte más codiciada del plato. Una salsa de soja oscura, soja clara, azúcar y aceite de sésamo se vierte en la mesa y se mezcla, tiñendo el arroz blanco de color ámbar y liberando una ráfaga de fragancia de soja caramelizada. La variedad de texturas en una sola olla —granos suaves y pegajosos arriba, una capa intermedia masticable y una costra quebradiza en el fondo— es lo que mantiene este plato como un elemento central de la comida reconfortante cantonesa a pesar del tiempo que requiere.
Ajustar porciones
Instrucciones
- 1
Remojar el arroz durante 20 minutos, luego escurrir.
- 2
Añadir el arroz y el agua a una olla de barro y llevar a ebullición a fuego medio.
- 3
Cuando la mayor parte del agua superficial haya desaparecido, añadir la salchicha en rodajas y cocinar a fuego bajo durante 10 minutos.
- 4
Blanquear el bok choy y mezclar la salsa de soja, la salsa de ostras y el aceite de sésamo para el aderezo.
- 5
Dejar reposar fuera del fuego durante 5 minutos, cubrir con el bok choy y la salsa, y mezclar antes de comer.
Como asociado de Amazon, podemos recibir una comisión por compras que califiquen.
Consejos
Información nutricional (por porción)
Más recetas

Century Egg and Pork Congee (gachas de arroz con huevo centenario y cerdo)
El congee de huevo centenario y cerdo —pi dan shou rou zhou— es el desayuno cantonés por excelencia, servido desde el amanecer en las tiendas de congee de Hong Kong, Guangzhou y el delta del río Perla. La base del congee requiere una hora completa de cocción a fuego lento, durante la cual los granos de arroz se desintegran por completo en una suspensión sedosa similar a una avena; los cantoneses llaman a esta textura 'sang shui', que significa que el arroz y el agua se han vuelto indistinguibles. El cerdo magro se corta en láminas finas y se añade a la olla en los últimos minutos, cocinándose instantáneamente en las gachas calientes. El huevo centenario —huevo de pato conservado en arcilla, ceniza y sal durante semanas hasta que la clara se vuelve ámbar translúcida y la yema se convierte en un gel cremoso de color verde oscuro— se corta en cubos y se incorpora. La profundidad alcalina y sulfurosa del huevo se encuentra con la suavidad limpia del congee de arroz, mientras que el cerdo proporciona un anclaje sabroso. La pimienta blanca, el aceite de sésamo y la cebolleta picada terminan el plato. El congee debe comerse inmediatamente, ya que se espesa rápidamente al enfriarse y el margen de textura entre lo fluido y lo pastoso es muy estrecho.

Guo Bao Rou (cerdo crujiente agridulce)
Guo bao rou —literalmente 'carne envuelta en olla'— es el plato estrella de la cocina del noreste de China, creado en Harbin a finales de la dinastía Qing para agasajar a los diplomáticos rusos que encontraban los sabores tradicionales chinos demasiado desconocidos. El solomillo o lomo de cerdo se corta en rodajas finas y se recubre generosamente con almidón de patata, se fríe una vez para asentar la costra y luego se fríe una segunda vez a una temperatura más alta para que el almidón se infle en una cáscara extremadamente crujiente; esta técnica de doble fritura no es negociable. Una salsa de vinagre, azúcar y salsa de soja se reduce rápidamente en un wok caliente hasta que carameliza, luego el cerdo crujiente se saltea en un movimiento que no debe durar más de treinta segundos; cualquier tiempo adicional y el almidón absorberá el líquido, destruyendo el crujido. La versión original de Harbin se inclina fuertemente por el toque ácido del vinagre con un color pálido, mientras que las versiones que migraron al sur o a las cocinas coreano-chinas a menudo sustituyen el vinagre por kétchup para obtener un resultado más dulce y rojo. Cada pieza ofrece una triple textura: una capa de salsa vítrea por fuera, una capa de almidón crujiente debajo y un cerdo suave y tierno en el centro.

Salt and Pepper Shrimp (camarones con sal y pimienta)
Los camarones con sal y pimienta son un plato cantonés al wok donde los camarones con cáscara se fríen dos veces: una para cocinarlos y otra a mayor temperatura para que las cáscaras queden crujientes hasta que se rompan al morder. Los camarones fritos se saltean luego en un wok seco con ajo picado, chile fresco en rodajas y una generosa pizca de sal marina y pimienta blanca molida. El ajo se tuesta ligeramente en los bordes, liberando un aroma a nuez que recubre los camarones. No se utiliza salsa; el condimento se adhiere a las cáscaras calientes solo a través del aceite residual. La forma prevista de comerlos es enteros, con cáscara y todo; las cáscaras proporcionan un crujido que contrasta con la carne dulce y firme de su interior. El plato llega a la mesa en minutos y desaparece igual de rápido, especialmente cuando hay una cerveza fría a mano.

Pescado al vapor al estilo cantonés
El pescado al vapor cantonés —ching jing yu— encarna la filosofía culinaria cantonesa de dejar que los ingredientes de primera calidad hablen por sí mismos con la mínima intervención. La técnica exige el pescado entero más fresco posible (lubina, mero o palometa) porque el vapor no oculta nada; cualquier indicio de falta de frescura queda expuesto de inmediato. Se le hacen unos cortes al pescado, se coloca en un plato con láminas de jengibre debajo y dentro de la cavidad, y se cocina al vapor sobre agua hirviendo durante exactamente ocho a diez minutos, dependiendo del grosor. Cocinarlo incluso un minuto de más hace que la carne pase de ser sedosa y translúcida a seca y pastosa. En el momento en que el pescado sale de la vaporera, se drena cualquier líquido acumulado, ya que aporta un sabor a pescado que arruinaría el plato. Se coloca jengibre y cebolleta en juliana encima y se vierte directamente sobre ellos un cucharón de aceite humeante, sofriendo los aromáticos y liberando su fragancia sobre el pescado. Un chorrito final de salsa de soja sazonada y unas gotas de aceite de sésamo completan el plato. En la cultura de banquetes cantonesa, el pescado al vapor suele ser el artículo más caro de la mesa, elegido vivo directamente del tanque del restaurante.

Tomato Egg Deopbap (cuenco de arroz con huevo y tomate)
Los tomates maduros se cortan en gajos y se saltean a fuego alto hasta que sueltan su jugo y forman una salsa natural y ácida. Los huevos batidos se añaden y se envuelven suavemente para que queden tiernos y apenas cuajados, mezclándose con la pulpa del tomate. Una pequeña cantidad de azúcar y salsa de soja resalta el equilibrio entre lo dulce y lo ácido. Servido sobre arroz caliente, la salsa impregna los granos y todo el plato se prepara en menos de diez minutos, basándose en la sencillez de la cocina casera china.

Lubina al vapor al estilo cantonés
La lubina Qingzheng es un plato de pescado al vapor de la cocina cantonesa donde una lubina con cortes transversales se frota con jengibre en juliana y vino de arroz, para luego cocerse al vapor a fuego alto durante diez a doce minutos. Se vierte una salsa ligera de soja y azúcar sobre el pescado cocido, se colocan cebolletas picadas encima y se rocía aceite caliente chisporroteante sobre todo para liberar un intenso aroma a aliáceas. La carne del pescado se mantiene jugosa con su textura escamosa intacta, y el aderezo de soja es deliberadamente sutil para que el sabor limpio y suave de la lubina sea el protagonista. La sencillez de la preparación y el dramático acabado del aceite caliente sobre las cebolletas representan la filosofía cantonesa de dejar que los ingredientes de calidad hablen por sí mismos.